С Гаем Ричи явно что-то не то: обзор фильма «Переводчик»

Опубликовано· 3 545
С Гаем Ричи явно что-то не то: обзор фильма «Переводчик»

Мы снова получаем проект без авторского стиля именитого английского режиссёра.

Джон Кинли (Джейк Джилленхол) не помнит, как выжил, попав в окружение в Афганистане, но понимает, что обязан жизнью местному переводчику по имени Ахмед (Дар Салим). Именно ему удалось отбить раненного Кинли и на себе протащить через опасную территорию. Теперь чувство вины не дает Джону покоя, и он решает вернуться за Ахмедом и его семьей. На обоих объявлена охота, действовать приходится в одиночку, но он понимает, что не может бросить своего товарища в беде.

Синопсис звучит шикарно, особенно для фильма Гая Ричи. Не так ли? Но «Переводчик» — самый обычный военный триллер. И самое страшное слово тут — «обычный». Мы снова получаем проект без авторского стиля именитого английского режиссёра.

Все характеристики фильма скудны даже по меркам кино «про крутых вояк». Стандартные шутки военных с оттенками нетрадиционных ценностей. Видеозвонки любящей семье, показывающие, что Джилленхол — хороший отец и муж. И бюрократическая возня в иммиграционной системе ещё раз пытается показать нам, что персонаж Джилленхола… добрый! Спасибо, мы сразу не поняли это. И на самом деле единственное спасение для фильма — игра Джилленхола и Салима. Твёрдая пятёрка.

Сюжет не пестрит чем-то сверхоригинальным, но если воспринимать его как напоминание, что в Афганистане десятки лет гибли люди, то, фильм определённо сделал своё дело. Съёмка — самая обычная. А финальный бой в «Переводчике» вообще хочется стереть из памяти и не вспоминать, а теперь самое главное.

Возможно, вы предположите, что «Переводчик» — это критика войны, которая так нужна в наше неспокойное время. Но, Ричи вообще не критикует американскую «исключительность» и эффективность грубой силы… или их логику двадцатилетнего присутствия в стране, уже далёкой от роковых событий 2001 года.

Вместо критики, мы получаем гордое послесловие в конце фильма, где объявляется, что «после вывода американских войск из Афганистана, небезызвестная террористическая организация (которая была главным злом всего фильма) восстановила правление в стране». То есть, вывод войск был ошибкой и Америка, по сути, одобряет бесконечную войну? Других доводов, чтобы объяснить финальные титры, я не смог найти.

Возможно, Ричи и спонсоры фильма искренне переживают за переводчиков, оставшихся в Афганистане без обещанного им безопасного проезда в Америку. Но, без ощутимой критики войны, мы получаем зловонную струю воздуха при метеоризме от одного из известнейших в мире режиссёров, которая с треском провалилась в прокате.

И как бы, всё. Я даже не знаю, что ещё добавить к фильму. Халтура на халтуре, которая боится критиковать то, о чём сама говорит. И всё это от Гая Ричи. Человека, снявшего… а хотя погодите.

Начну с откровений: я очень люблю творчество Ричи. Я дико тащусь от его подхода к съёмкам. Сцена погони в лесу во втором «Шерлоке Холмсе» — одна из моих любимейших не только в карьере Ричи, но и в принципе. Я даже сейчас пересмотрел её в сотый раз и всё равно ощущаю мурашки по коже.

Но, я совсем не понимаю, что творится с ним в последнее время. Он напрочь потерял свой авторский стиль. То есть, если вы видите фильмы Дэни Вильнёва, Квентина Тарантино, Уэса Андерсона, Кристофера Нолана и других талантливых режиссёров, вы сразу узнаёте их стиль, который не спутаешь ни с чем. А теперь представьте, что выходит какой-то ширпотреб категории «Б» и вы узнаёте, что это снял любой вышеупомянутый или ваш любимый режиссёр.

Если вы сейчас не согласны, то объясните, почему Ричи и студия, отвечавшая за фильм, были настолько «уверены» в «Переводчике», что назвали его «Переводчик Гая Ричи»? Я сейчас серьёзно. Оригинальное название фильма — Guy Ritchie’s The Covenant. Да потому что, в ином случае, никому этот фильм был бы не нужен. Ричи по одной только ему известной причине принял заказ от американских патриотов и дал согласие на «выехать на собственном имени в названии», Карл!

Все, включая Ричи, понимали, что фильм ждёт крах. Иначе это странное решение не объяснить. Я искренне рад, если вам понравились последние фильмы Ричи, но будет очень странно отрицать, что нынешние проекты напрочь лишены его стиля, за который вы же его и полюбили.

И есть просто шикарная теория о том, почему бывший муж Мадонны решил расслабиться. Теория гласит следующее: Гай Ричи — главный герой своих фильмов. Дальше, гуглите сами, ибо самое краткое объяснение этой теории на черновике заняло у меня четыре абзаца. Но, даже это не оправдывает его.

Уже с «Гнева человеческого» было видно, что его «авторская подача» теряет в качестве. Далее была отвратительная «Фортуна», которая провалилась в прокате. Теперь у нас ещё один бездушный провал в виде «Переводчика». Посмотрим, каким выйдет его следующий проект под названием «Министерство неджентльменской войны». Искренне надеюсь, что мы увидим старого доброго Ричи.

Роман Кнышов
Автор
Роман Кнышов

Переводчик

Переводчик
Ориг. название
The Covenant
Жанр
драма, триллер, боевик, военный, история
Время
123 мин / 2:3
Премьера
1 июня 2023 (Узбекистан) / 19 апреля 2023 (Мир) / 1 июня 2023 (Россия)
Рейтинг
IMDB 7.5Kinopoisk 7.9
Возраст
  • 18+
  • R
Бюджет
$ 55 000 000
Воспроизводство, копирование, тиражирование, распространение и иное использование информации с сайта Afisha.uz возможно только с предварительного письменного разрешения редакции. Пользовательское соглашение
Свидетельство регистрации электронного СМИ №0400 от 13 августа 2019 г.
Учредитель: ООО «Afisha Media»
Главный редактор: Сапаева Галина Вячеславовна
Адрес: 100007, Ташкент, ул. Паркент, 26А / Почта: info@afisha.uz
© 2005-2024 Afisha.uz
ООО «Afisha Media»